台語歌 日本演歌 古典吉他譜 快樂的出帆 蘋果追分 蘋果之歌 生日快樂 幸福在這裡 (14)
free shipping image
免運費
滿$299,免運費
icon local shipping
運費:
$50 - $60
商品詳情
商品數量
96
出貨地
臺中市清水區

「快樂的出帆」問世於一九五八年(民國四十七年),當時演唱者陳芬蘭小姐還只是十歲小女孩,這是她在出國赴日本深造聲樂前灌錄在第一張唱片中的作品。當時她的堂叔陳坤嶽先生(筆名蜚聲),選用東洋演歌「初めでの出航 」作詞:吉川静夫作曲:豊田一雄1958年1月(昭和33年)(譯:初次的出航)改寫而成的。由於曲調輕快,洋溢青春活力,在加上充滿希望的歌詞相當討喜,因此廣受歡迎,尤其對歌詞中的「卡膜脈!卡膜脈!卡膜脈嗎飛來……」更是朗朗上口。在台灣以『歕(ㄆㄣ)吹』或『ㄉㄧㄤ琴』在外行走的樂師一定要會的樂曲,也是KARAOK盛行初期點唱率最高的名歌。 然而「卡膜脈」到底是甚麼意思呢?原來是日文「かもめ」海鷗。這首由曾根史郎唱紅的「初めでの出航 」,是作詞家吉川境夫先寫好歌詞,作曲家豐田一雄再依據歌詞發音譜曲,塑造成一首詞曲無接縫的好作品。當蜚聲老師填寫「快樂的出帆」歌詞的時候,也曾經將這句直譯成「海鷗!海鷗!海鷗嗎飛來……」,不過顧慮到與歌譜的旋律不搭調(請參照附錄歌譜),又試著套用各種相似語詞,仍然呈現不協調,再三思考後才決定沿用原來「かもめ」(海鷗)的日文發音,寫為台語的「卡膜脈」,完成這首巨作。 《祝你生日快樂》 (Happy Birthday to You)是一首用來慶祝生日的歌曲。根據《金氏世界紀錄》,《祝你生日快樂》是英語中三首最著名的歌曲之一,其餘兩首分別是《友誼地久天長(驪歌)》 和《他是一個快樂的好小伙》(For He's a Jolly Good Fellow(英語:For He's a Jolly Good Fellow))。這首歌曲被翻譯成了多國語言,儘管在一些英語不是主要語言的國家,人們也經常唱這首歌曲的英語歌詞。 《祝你生日快樂》的旋律是由兩位美國的希爾姊妹,帕蒂•史密斯•希爾(Patty Smith Hill)與米爾德麗德•J•希爾(Mildred J. Hill)於1893年在美國肯塔基州路易斯維爾的學校任教的時候寫成的。這首歌的歌詞本來是用於課堂問候,題為《祝大家早安》(Good Morning to ALL)[1]。希爾家族將這首歌放在《幼稚園的歌曲故事》一書中。人們還不完全清楚到底是誰寫了《祝你生日快樂》的歌詞。 2015年9月22日,洛杉磯聯邦法院判定,華納音樂集團未擁有《祝你生日快樂》歌詞版權,《祝你生日快樂》應為免費歌曲(公有領域)。[2]另外很多人認為生日快樂歌是兒歌,但他其實是一首流行歌曲。 『蘋果追分』此曲由日本音樂界的 國寶級人物。美空雲雀(1937~1989)所錄唱。由於美空雲雀,演唱俱佳曲中有一大段口白非常難於表現,是要用小女孩的腔調表現,數十年來日本沒有一位大歌星的演唱足以達到美空雲雀境界。 『蘋果之歌』(リンゴの唄 / 青春謠)本曲為二戰後日本首部電影「そよかぜ」(微風)主題歌,サトウハチロー作詞、万城目正作曲,1945年發行,並木路子(なみきみちこ)東京出生、台灣成長,主演並唱紅此曲,是日本戰後第一首流行的歌曲,輕鬆的節奏與旋律配上樂觀的歌詞為廢墟中的日本人重拾了信心。深深激勵戰後日本人心。為吳晉淮&林英美台語歌曲「青春謠」及謝莉婷「今夜又擱月光圓」之原曲。

聊聊
加到購物車
立即購買